* Быстрый поиск


* Социальны е  кнопки

Автор Тема: к "печенькам" я уже почти привыкла,  (Прочитано 211 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн djjaz63

к "печенькам" я уже почти привыкла,
« : Август 27, 2020, 07:20:41 am »
   
к "печенькам" я уже почти привыкла,
...а от "вкусняшек"ещё вздрагива ю. "...ему прилетело по попе" вводит в ступор, никак не могу представи ть себе это визуально . почему-то перед глазами возникает карлсон с пропеллер ом над попой: ему, видимо, уже "прилетело". прошлое воскресен ье мы приятно провели день , осматрива я вместе с друзьями  остатки городской стены и башен древнего замка в городке цюльпих в айфельски х горах. потом друзья накормили нас изысканны м ужином( они большие мастера в кулинарии), а на десерт выставили на стол два "весёлых блюда". на блюдах горами лежали разные конфеты, купленные по случаю в русском магазине. десерт удался на славу! есть их было ужасно смешно: во-первых, я бы , конечно,убрала слово "шоколад" из названий, потому, что шоколад - это абсолютно другой продукт, и это уже смешно,  а во-вторых,особенное удовольст вие было читать названия на фантиках !
вот, например, эти:


"нямик" и "вкуся"!!! мама дорогая!


вспомнила ещё рассказ мариныmurskij (которая празднует сегодня день рождения, чин-чин, марина!), как в приличном немецком издательс тве, переводчи к, работая над её книгой об историчес ких костюмах, перевел "хождение по мукам", как "путешеств ие по мукЕ", ну, а чё?немцы, что ли, не люди? люди, конечно, и ничто человечес кое...вот , например, надписи на двери в большой (как это будет  на современн ом русском? молл?торговый центр?) на разных языках. не знаю, насколько точный перевод на турецкий, но на русский вы сами видите!"толчок"!


  эх, люди-люди...
ниже две фотографи и входа в раздевалк и. сфотограф ировано в израиле, на мертвом море. и это особенно удивитель но, потому, что,это же израиль! ведь там же на четверть бывший наш народ!  мне кажется,что в этом бассейне процентов девяносто  разговари вали на русском языке: были слышны разные говоры, диалекты, произноше ния, но, тем не менее, это был русский. неужели никто не обратил внимание администр ации на такой неадекват ный перевод?



  язык развивает ся, уходит куда-то без нас,а мы остаёмся, и  смотрим ему вслед, высоко подняв брови и разведя руки в стороны, так и не определив шись: бежать ли за ним, задрав штаны, или остаться "в послании", для того, чтоб сохранить то, что помним... а получится ли?



взято   http://jalla00.livejournal.com/342030.html 
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: olga

 


Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39